佛教东传,首著经典。在经典的翻译过程中,除了主译者外,还有不少助译者校订和缮写者的协助,才得以圆满完成这项工作。佛经的广布流传,使佛教生存发展的生命存在。汉、魏、晋三代,在洛阳的东、西方沙门的译经组织中,就有不少这样的僧人,晋代的支孝龙就是其中有成就的佛经翻译校订和缮写的专家,又是一代经师。
支孝龙,原名于法龙,淮阳人。少年时,就以风姿绰越被时人看重,再加上又才华卓绝,发表高论,能迎合当时,是一个出类拔萃的人物。
支孝龙,居家洛阳,钻研佛教经典《小品》,作为修养自己心性的途径。又与当时天下的名士董昶、王澄、阮瞻、庾凯、谢鲲、胡母辅之和光逸结为知音之交,世人称他们为“八达”。他们的的言论和行为在当时产生了不小的影响。
支孝龙后在洛阳出家为僧,一时轰动天下。当时有人嘲讽他说:“大晋中兴,以天下为家,沙门为什么不使用权发肤完整,脱掉袈裟,扔掉胡服,披上绫罗?”
支孝龙答说:“抱一才能逍遥自在,禅定方能达到诚实,沙门剪掉头发毁坏容颜,改革穿着,变化形状,你们说我沙门受辱了,相反的,我(沙门摒弃了你们所要的荣誉。所以,沙门在“贵”上不必用心,反而更加“贵”,在满足上不必用心,反而更加满足了。“说得嘲讽的人羞愧难当,由此可见支孝龙随机应辩恰如其分的情况。
早年,魏国第一个汉人沙门朱士行于魏甘露五年(公元260年)到于真国求法寻经,历二十年之久,求得《般若道行经》梵文正本九十章,又经千难万险,终于将梵本派弟子十人送回洛阳,这时己是西晋武帝太康初年(公元280年)了。
这部梵文经本,后来又被送到陈留仓垣水南寺。
洛阳佛教居士竺叔兰,原籍天竺人,其父为避国难,迁居洛阳。竺淑兰崇拜佛教,博览群经,善于梵汉语,又有西域沙门无罗叉,精通梵学。于是,无罗叉手执梵本,叔兰译为汉文,称为《放光般若》。
晋慧帝太安二年(公元303年),支孝龙就叔兰所译经本,一连缮写了五部,校为定本。原译本没有品目,共十四匹细绢,支孝龙写为二十卷。
支孝龙通过抄写经文,己熟悉全旨,再加上他平时就钻研《小品》,深得无相奥义,因此,一经被阅,十几天后,便就开讲,成为一位无师自通的经师。后不知所终。
晋名士孙绰十分推崇支孝龙的才华和能力,曾写赞诗一首说:
“小方易拟,大器难像,桓桓孝龙,克迈高广。
物竟宗归,人思效仰,云泉弥漫,兰风振响。”
支孝龙,原名于法龙,淮阳人。少年时,就以风姿绰越被时人看重,再加上又才华卓绝,发表高论,能迎合当时,是一个出类拔萃的人物。
支孝龙,居家洛阳,钻研佛教经典《小品》,作为修养自己心性的途径。又与当时天下的名士董昶、王澄、阮瞻、庾凯、谢鲲、胡母辅之和光逸结为知音之交,世人称他们为“八达”。他们的的言论和行为在当时产生了不小的影响。
支孝龙后在洛阳出家为僧,一时轰动天下。当时有人嘲讽他说:“大晋中兴,以天下为家,沙门为什么不使用权发肤完整,脱掉袈裟,扔掉胡服,披上绫罗?”
支孝龙答说:“抱一才能逍遥自在,禅定方能达到诚实,沙门剪掉头发毁坏容颜,改革穿着,变化形状,你们说我沙门受辱了,相反的,我(沙门摒弃了你们所要的荣誉。所以,沙门在“贵”上不必用心,反而更加“贵”,在满足上不必用心,反而更加满足了。“说得嘲讽的人羞愧难当,由此可见支孝龙随机应辩恰如其分的情况。
早年,魏国第一个汉人沙门朱士行于魏甘露五年(公元260年)到于真国求法寻经,历二十年之久,求得《般若道行经》梵文正本九十章,又经千难万险,终于将梵本派弟子十人送回洛阳,这时己是西晋武帝太康初年(公元280年)了。
这部梵文经本,后来又被送到陈留仓垣水南寺。
洛阳佛教居士竺叔兰,原籍天竺人,其父为避国难,迁居洛阳。竺淑兰崇拜佛教,博览群经,善于梵汉语,又有西域沙门无罗叉,精通梵学。于是,无罗叉手执梵本,叔兰译为汉文,称为《放光般若》。
晋慧帝太安二年(公元303年),支孝龙就叔兰所译经本,一连缮写了五部,校为定本。原译本没有品目,共十四匹细绢,支孝龙写为二十卷。
支孝龙通过抄写经文,己熟悉全旨,再加上他平时就钻研《小品》,深得无相奥义,因此,一经被阅,十几天后,便就开讲,成为一位无师自通的经师。后不知所终。
晋名士孙绰十分推崇支孝龙的才华和能力,曾写赞诗一首说:
“小方易拟,大器难像,桓桓孝龙,克迈高广。
物竟宗归,人思效仰,云泉弥漫,兰风振响。”
本文来源:河洛文化网
责任编辑:Xiaohe
责任编辑:Xiaohe
关键词阅读:
- (明)憨山大师 2014-09-28
- 释迦牟尼佛 2014-06-15
- 《竞报》:佛教的本质不是宗教而是教育 2014-06-07
- 灵山风景区:开发初见成效 2012-03-13
精品软件